معنی فارسی have a tiger by the tail
B2یک ببر را از دُم گرفتن، به معنای کنترل چیزی است که ممکن است خارج از کنترل شود و منجر به مشکلات بیشتری گردد.
To be in a situation that is difficult to control.
- verb
verb
معنی(verb):
To be in a difficult or dangerous situation in which one ideally should not remain, but from which one cannot withdraw.
example
معنی(example):
با پذیرش آن معامله، تو یک ببر را از دُم گرفتهای.
مثال:
By accepting that deal, you have a tiger by the tail.
معنی(example):
او متوجه شد که یک ببر را از دُم گرفته است زمانی که پروژه خیلی پیچیده شد.
مثال:
He realized he had a tiger by the tail when the project became too complicated.
معنی فارسی کلمه have a tiger by the tail
:
یک ببر را از دُم گرفتن، به معنای کنترل چیزی است که ممکن است خارج از کنترل شود و منجر به مشکلات بیشتری گردد.